Standorte
Altes Rathaus
Seit über 500 Jahren ist dieses Haus das Zentrum des politischen Lebens der Stadt und prägt den Marktplatz.
For over 500 years this house has been the centre of the political life in town and characterises the market place.
Arnolds Ringofen
Hinter dem Verwaltungsgebäude der Samariteranstalten stand einst der erste Ringofen der Welt. Das Wirkprinzip revolutionierte die Ziegelproduktion.
The first continuous kiln was built by Carl Arnold 1839 nearby. The principle revolutionized the brick production.
Aufbauschule
Von den 1920er Jahren bis 1945 lernten Generationen von Fürstenwalder Schülerinnen und Schülern in den Mauern der sogenannten Aufbauschule fürs Leben.
From the 1920’s up to 1945 generations of Fürstenwalde pupils learnt for life behind the walls of the so called “building-up school”.
Bischofsschloss
Entstanden als Teil der mittelalterlichen Burganlage wurde dieses Haus mit dem Umzug des Bistums Teil des Bischofsschlosses.
Originally part of a medieval castle this building became part of the bishop’s castle as a result of the relocation of the diocese.
Brautradition
Fürstenwalde besitzt eine lange Brautradition. Mit der Schaubrauerei im Alten Rathaus setzt die Stadt die Tradition fort.
The long brewing tradition has left many marks in the city. The show brewery in the old townhall preserves them.
Bürgerhaus (Mühlenstraße 26)
This house, situated between market place and cathedral, has dominated one of the most striking corners of Fürstenwalde for more than 200 years.
Der Stern
Als Teil mittelalterlicher Handelswege bilden die Straßen an dieser Stelle bis heute einen Stern.
As part of different trade routes since medieval times forms this spota “star” till present days.
Dom und Umfeld
Der Fürstenwalder St. Marien Dom von 1446, mehrfach zerstört und wieder aufgebaut, ist ein Wahrzeichen der Stadt. Rund um den Dom waren und sind seit Jahrhunderten unterschiedlichste Nutzungen vereint.
The St. Mary’s Cathedral, which was built in 1446 and since then destroyed and reconstructed numerous times, is a trademark of Fürstenwalde. Bishop’s see, cathedral parish, government administration and breweries – these very different activities were for centuries all carried on in the confined space around the cathedral.
Domschule (Museum Fürstenwalde)
150 Jahre lang als Schule genutzt, beherbergt das Gebäude heute das Museum Fürstenwalde.
The building on the right hand side has been used as a school for 150 years. Today the museum of Fürstenwalde is situated here.
Evangelisch-Lutherische Kirche
Ohne Turm und Glocken erbaut, hat die Evangelisch-Lutherische Kirche seit 1883 ihren Platz im Zentrum der Stadt.
Being built without tower and bells, the Evangelical Lutheran church has its place in the centre of Fürstenwalde since 1883.
Galgenberg und Fürstenwalder Hof
Der Galgenberg war einst eine Hinrichtungsstätte. Heute ist es ein Ort der Entspannung und Erholung im Herzen der Stadt. Auch das am Fuße des Hügels gelegene Bürgerhaus hat eine bewegte Geschichte.
Once used for executions, today the Gallows Hill is a place of recreation and relaxation in the heart of the city. The town hall at the foot of the hill also has an eventful history.
Gerhard-Goßmann-Schule
Das Gebäude an der Siegfried-Hirschmann-Straße ist ein typisches Bauzeugnis der 1950er Jahre. Besonders ist der keramische Fassadenschmuck von Waldemar Grzimek.
The schoolhouse was built in 1955/56. Its specific ceramic facade decoration was designed by Waldemar Grzimek.
Gewoba-Siedlung
1928 legte die Gewoba den Grundstein für die Mustersiedlung des Neuen Bauens, die von Willi Ludewig entworfen wurde.
The settlement is an example for mass-housing development of the new building era. Architect was Willi Ludewig.
Goetheplatz
Bullenturm, Stadtmauer, Grünflächen – hier am Goetheplatz ist der Aufbau der mittelalterlichen Stadtbefestigung noch erkennbar.
“Bull Tower”, town wall, green areas – here on Goethe square the structure of the medieval fortification is still recognizable.
Haus Germania
Das Haus Germania an der Langewahler Straße war Wohnhaus, später Verwaltungssitz und beherbergt heute Einrichtungen der Samariteranstalten.
Once built as a residence for a fabric owner the Villa Germania now contains institution facilities of the Samariteranstalten.
Henry Hall
Erst Wollspinnerei, dann Pumpenfabrik, später militärisch genutzt, lädt das Areal heute zum Wohnen und Erholen ein.
On this aera was once a spinning-mill, then a pump factory. Later still it was used for military purposes. Today people either live here or come here for recreation.
Jagdschloss
Errichtet als Jagdschloss mit Lustgarten wurde das Haus nach wenigen Jahren zum Lager umgebaut und ist heute Tagungsstätte.
Erected as a hunting lodge with pleasure garden. After few years the house was rebuilt into a depot. Nowadays its used as a venue.
Jüdischer Friedhof
Von 1829 bis 1938 wurden auf dem Friedhof an der Ecke Frankfurter/Grünstraße jüdische Mitbürger*innen beerdigt. 2001 wurde die ehemalige Begräbnisstätte wiederhergerichtet.
From 1829 till 1938 fellow Jewish citizens of Fürstenwalde were buried here. In 2001 the former burial ground was restored.
Kapitelhaus
Seit dem Mittelalter befand sich westlich des Doms das Kapitelhaus, welches später Teil einer Brauerei war. Es wurde Opfer des Zweiten Weltkriegs.
In the Middle Ages the chapter house was used later as brewery building. The ruin was demolished after World War II.
Knabenschule
Ursprünglich als Kaserne konzipiert, wird das Gebäude in der Holzstraße seit seiner Errichtung im Jahr 1891 als Schule genutzt.
Originally designed as barracks, this building has been used as a schoolhouse since its construction at the end of the 19th century.
Kulturfabrik
Once a beer brewery, then for decades a store-house for food, this impressive building is today a cultural centre for Fürstenwalde.
Leuchttonne
Die von der Firma Pintsch entwickelten und gebauten leuchtenden Schifffahrtszeichen wurden in die ganze Welt exportiert.
The Pintsch factory invented the light buoys. They were installed in seaways in over 120 countries.
Leuchtturm (Museumshof)
Über 70 Jahre in der Ostsee im Einsatz, kehrte der Leuchtturm der Firma Julius Pintsch im Jahr 2007 in seine Geburtsstadt zurück.
After Julius Pintsch’s lighthouse had been in function in the Baltic Sea for more than 70 years it returned to its native town in 2007.
Martin-Luther-Kirche
Die Martin-Luther-Kirche wurde 1910 erbaut. Damit erhielt der damals selbständige Ort Ketschendorf erstmals eine eigene Kirche.
The Martin Luther church was consecrated in 1910. It was the first church in Ketschendorf which in that time was an independent village.
Mords Eck
Im alten Bürgerhaus an der Ecke Mühlen-/Schloßstraße wurde seit dem Mittelalter Bier gebraut. Erhalten hat sich ein einzigartiger hölzerner Umgang im Innenhof.
From the time of the Middle Ages, beer was brewed in the old town house in Mühlenstraße 17. A unique wooden gallery in the inner yard has been preserved.
Mühlenberg
Der Mühlenberg ist seit Generationen Freifläche und wurde schon in den 1930er Jahren als Spielplatz genutzt.
The mill hill was an open space for generations. Children use this area as playground already since the 1930s.
Niederlagetor
Der Name des mittelalterlichen Wirtschaftstors geht auf das Niederlegen transportierter Waren zum Verkauf zurück.
The deposing of goods for sale on the former meadow in front of this medieval commercial gate is the origin of its name.
Ottomar-Geschke-Platz
Kein anderer Ort in Fürstenwalde spiegelt mit seinen Namen und Denkmalen so sehr den gesellschaftlichen und politischen Wandel wider.
With its names and memorials no other place in Fürstenwalde reflects the social and political changes as much as this one.
Partner in Europa
Fürstenwalde holds friendly relations to many cities in Europe and is town twinned with Hessian Reinheim, Polish Choszczno and Sulechów. In addition Fürstenwalde established good relations to Cestas (FR), Licata (IT) and the city of Sanok (PL).
Philharmonie und Freimaurer
The shooting building was built on this site in 1861. Since the end of the 19th century it has served as a restaurant with a dance hall - now called "Philharmonie". After the Second World War it was used by the Soviet Army. It was demolished in 2015.
Schmalstes Haus
Das mit einer Breite von 3,83 Metern schmalste Haus Fürstenwaldes ist zugleich eines der ältesten. Das Gebäude an der Tuchmacherstraße stammt aus dem 17. Jahrhundert.
The thinnest house in Fürstenwalde with a width of 3.83 meters is also one of the oldest. It dates from the 17th century.
Seilerplatz
Seinen Namen erhielt der Platz durch die Seile, die hier einst gespannt wurden, geprägt wird er von der katholischen Kirche.
The square takes its name from business of rope-stretching. The dominant feature is the Catholic church, consecrated in 1906.
Spreemühle
Das 1837 als Wassermühle errichtete Gebäude war vermutlich der erste Industriebau aus Backstein in Fürstenwalde.
Built as a watermill in 1837, it was probably the first industrial brick building in Fürstenwalde.
Spreeufer
Seit jeher verband die Spree Fürstenwalde mit dem Rest der Welt, war Lebensader, Transportweg, aber auch Barriere und politische Grenze.
The river Spree has connected Fürstenwalde with the rest of the world since time immemorial. It was a lifeblood, a transport route, but also a barrier and a political boundary.
Städtisches Gymnasium
Die 1865 erbaute Schule in der Eisenbahnstraße war einst Gymnasium und Wirkungsstätte zahlreicher bedeutender Lehrpersönlichkeiten.
Built in 1865, the school was the professional domain of many important teacher figures.
Stasizentrale
From 1965 the district headquarters of the state security service (Stasi) was situated in this building - a place of fear and oppression.
Stieber & Stimmig
Hinter der Fassade des Wohn- und Geschäftshauses Tuchmacherstraße 19 verbirgt sich ein historisches Brauereigebäude, das sich nahtlos in die Umgebung einfügt.
Behind the facade of a house hides an historic brewery which blends seamlessly into the surrounding area.
Synagoge
Für ein halbes Jahrhundert stand in der Frankfurter Straße die Synagoge als Mittelpunkt des jüdischen Lebens in der Stadt. 1938 wurde sie zerstört.
Here stood for half a century the synagogue as the centre of Jewish life in Fürstenwalde until it was destroyed in 1938.
Tanklager
An der Berkenbrücker Chaussee wurden 658 Tanks der einstigen Sowjetarmee geborgen und tausende Bäume gepflanzt.
On the site of a former fuel depot on Berkenbrücker Chaussee 658 tanks of the Soviet Army were saved and a number of thousand trees was planted.
Taubenhaus
Örtlich hergestellte Kacheln wurden hier statt für Öfen für ein Taubenhaus mit eingebauter Hundehütte verwendet.
In this case local manufactured stove tiles were not used for making stoves but used as building material for a dovecot with dog-kennel.
Theodor-Fontane-Schule
Trotz bewegter Geschichte und wechselnder Namen: Seit fast 100 Jahren ist die Schule an der Windmühlenstraße dem Dichter Theodor Fontane verpflichtet.
Despite of an eventful history and changing names this school has been engaging to the poet Theodor Fontane for nearly 100 years.
Ulanenkaserne
Nach 100 Jahren Militärgeschichte hat sich die einstige Kaserne an der Neuen Gartenstraße heute zu einem attraktiven Wohngebiet entwickelt.
After 100 years of military history the Ulan barracks today are an attractive residential area in the centre of the city.
Villa Lässig
Die reich verzierte Gründerzeitvilla in der Eisenbahnstraße war zugleich Wohnhaus und Limonadenfabrik. Sie ist auch als Villa Perponcher bekannt.
This richly decorated Wilhelminian style villa sheltered once a lemonade factory in its basement.
Waldfrieden
Ab 1900 stand an der Steinhöfeler Chaussee „Waldfrieden“, eine Heilanstalt für Alkoholkranke. 1935 folgte die Flugplatzkaserne. 2004/05 wurde das Areal renaturiert.
From 1900 the area was location of „Waldfrieden“, a sanatorium for alcoholics. In 1935 followed by air field barracks. 2004/05 it was reconquered by nature.
Weberhäuser
Zu Zeiten des preußischen Königs Friedrich II. errichtet, waren die Weberhäuser nur kurze Zeit Heimstatt sächsischer Damastweber.
Built in the era of Prussian king Frederick the Great, the weaver houses were only for a short period a home for Saxon damask weavers.